ссылка на сообщение  Отправлено: 11.11.05 00:37. Заголовок: Re:


Здравствуйте, Игорь Викторович. Нет, я не собирался переводить Титмара, так что дорогу Вы мне никак не перешли. Igor пишет:
цитата
3. Г-н Frauenholz дважды приводил отрывки с моим и своим переводом. Несмотря на некоторые улучшения перевода с его стороны (весьма впрочем сомнительные) смысл текста не менялся. Так что упрекнуть меня в искажении смысла оригинала он пока что так и не смог.

Прокомментируйте, пожалуйста, отрывок о лютичах.

Igor пишет:
цитата
Однако, то, что у меня пропущены целые фразы - явная ложь.

Я не приводил примеры? Они у меня отмечены. Могу привести.

Igor пишет:
цитата
Мне был предъявлен упрёк в том, что я использовал комментарии Трилльмиха. Но я этого не скрывал и не скрываю. В издании указано, что это комментарии Трилльмиха с моими к ним дополнениями


Ответьте, пожалуйста, на 2 вопроса (только честно).
1. В какой степени Ваш перевод зависит от перевода Трилльмиха?
2.Почему Вы переводили не по изданию Хольцманна?

Igor пишет:
цитата
Г-н Frauenholz дважды приводил отрывки с моим и своим переводом. Несмотря на некоторые улучшения перевода с его стороны (весьма впрочем сомнительные) смысл текста не менялся.


Т.е. Вы хотите сказать, что comprovinciales - это селяне, а в тексте Титмара говорится именно о "сожжении"?

И ещё. Скажите, пожалуйста, какое у Вас образование?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить