ссылка на сообщение  Отправлено: 03.11.05 00:53. Заголовок: Re:


Приведу обязательно, подождите немного. Ну, впрочем, один пример приведу.
V. 29 (18) Mortuo interea duce Wlodoweio, fratrеs predicti, una cum matre expulsi, a Boemensibus penitencia ductis revocantur. Quos Bolizlaus, Poleniorum rector, collecto undique exercitu petens, iterum expulit equivocumque suum exulem pristinis honoribus prefecit seque domum, latentibus insidiis suis alta mentis intencione, recepit. Sciebat enim nepotem suum se nimis vindicaturum in fautoribus sue expulsionis, sperans se tunc meliori occasione forsan introducendum. Quod et ita accidit...
Дьяконов переводит: "Когда между тем умер князь Владивой, чехи, побуждаемые раскаянием, призвали обратно названных выше братьев, изгнаннных вместе с матерью. Болеслав, правитель Польши, собрав отовсюду войско, вторгся в /Чехию/ и, вторично изгнав их, возвёл своего изгнанного тёзку в прежнее его достоинство; а сам вернулся домой, глубоко скрывая свои коварные замыслы. Ведь он, зная, что двоюродный брат его жестоко отомстит инициаторам своего изгнания, надеялся при удобном случае сам занять этот пост. Что и случилось..." С. 86. Вы что-нибудь поняли? Причём тут двобродный брат? Почему Болеслав займёт какой-то пост?
А вот правильный перевод: "Между тем, когда умер князь Влодивой, вышеуказанные братья, изгнанные вместе с матерью, был позваны обратно движимыми раскаянием чехами. Против них выступил, собрав отовсюду войско, Болеслав, правитель поляков, снова изгнал /их/ и возложил на своего изгнанного тёзку прежние почести и возвратился домой, скрывая свои козни. Ведь он /Болеслав Храбрый/ знал, что его родственник будет изо всех сил мстить тем, кто способствовал его изгнанию, надеясь, что он тогда, благодаря удобному случаю, возможно, будет приведён /к власти/. Так это и случилось".
Как мы видим, перевод Дьяконова неточен по форме и тёмен по содержанию.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить