ссылка на сообщение  Отправлено: 11.11.05 12:44. Заголовок: Re:


Очень странно, что г-н Frauenholz увидел в моём переводе термина "placitum" какое-то "колхозное собрание". У меня сказано "общее собрание", то есть "народное собрание". Да он и сам переводит этот термин, как "собрание" (без слова "общее"). А говоря о сожжении, речь, конечно, идёт о сожжении имущества ("его наказывают или сожжением и полным разграблением всего его добра, или..."). Это вполне ясно из текста. А г-н Frauenholz пытается приписать мне то, что я не говорил (будто речь идёт о сожжении этого виновного).
Так что речь здесь опять-таки идёт не об искажении смысла, а о недостаточной изящности изложения. Но этим грешит не только мой перевод, а и многие другие переводы соответствующих источников.


Спасибо: 0 
Цитата Ответить