ссылка на сообщение  Отправлено: 16.09.06 17:14. Заголовок: Re:


Это была попытка дальше развивать свой литературный язык. То сближали к разговорному (особенно фонетически при помощи Максимовки), то к русскому (словарным запасом), но это был местный язык, для которого писали "граматики" и на котором Ставропигион издавал книги.

Поэтому не надо про "макаронины" и "мешанину". Современная лит.мова ничем не лучше и еще менее понятна людям, чем то "язычие"-галицкорусский литературный язык.

Язык Русинов (Закарпатье) от него сильно отличается, а в Буковине (благодаря сохраненному Православию и отсутствию поляков) столько церковнославянизмов, что от русского современную речь очень тяжело отличить...

Спасибо: 0 
Цитата Ответить