ST пишет:
цитата: |
Но разве krie~nas не заимствовано из славянского (так Френкель, LKŽ)? |
|
1592 г. :
"...У Великом Князстве Литовском деется, же кожды велдомы, отдаючы за когож колвек девку свою, не повинен пану, одно хрен або куницу отъдать..." - Jablonskis
K. Lietuviški žodžiai senosios Lietuvos raštinių kalboje. D.1. Tekstai. - K., 1941, p.22.
Того же мнения и Непокупный (источник указывался), т.е. - общее балто-славянское наследие, не заимствование. Это слово связывают с отголоском древнего обычая
"выкупа невесты", с тем же обычаем связывают и слово
"вино" (вiно (укр.), wiano (пол.), vĕno (чеш.) ).
Этот древний термин выкупа у латышей -
kriens, у литовцев -
krienas.
Насчёт названия овощи - не знаю, может быть это название заимствовано или как-то разделено.
ST пишет:
цитата: |
В литовском до недавнего времени не было [x], так что при заимстововании славянских слов последний заменялся на k. |
|
Ну это тоже своего рода правило, видимо, подходит к примеру:
Хорватия - Kroatija.