ссылка на сообщение  Отправлено: 05.12.05 17:50. Заголовок: В чем проблема? Есть правила передачи имен.


Для каждого языка издаются специальные справочники с правилами передачи по-русски и словарями исключений. В основном для географических названий, но применимо и к личным именам.

Иностранные имена в русских текстах передаются по правилам языка, к которому они относятся. При этом учитываются особенности русского языка. Например, длинные/краткие гласные и удвоенные согласные могут не передаваться. Два основных метода передачи - транскрипция и транслитерация.

Исключения делаются лишь для традиционных написаний: Париж вместо Пари, Краков вместо Кракув и пр. «Ольгерд» как раз такое исключение.

Главное, чтобы понятно было, о ком или о чем идет речь.

В научных публикациях желательно приводить и альтернативные написания, а для редких вариантов - ссылку на первоисточник, где они встречаются.


Спасибо: 0 
Цитата Ответить