ссылка на сообщение  Отправлено: 13.11.05 02:52. Заголовок: Re:


Это не так хотя бы потому, что Дьяконов, переводя с параллельного текста, автоматически оказался под влиянием перевода Трилльмиха. Им не был учтены дургие немецкие переводы, в т.ч. самого Хольцманна, а также польский перевод Йедлицкого. Если бы он переводил с НАУЧНОГО издания Хольцманна, этого бы не произошло.

Перекройка обвинения на ходу. А вот уважаемая Лена М. обвинила Дьяконова в том, что он не попал под влияние нарезки Назаренко.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить