ссылка на сообщение  Отправлено: 25.04.07 16:48. Заголовок: Re:


Николай Ф. пишет:

 цитата:
Во-первых не доказано что в 6 веке.



Что значит не доказанно? Этимология определяет *buky как позднепраславянское заимствование, а Фасмер как еще более древнее из ДОготского. Но коль в восточнославянские диалекты слово не попало, то
речь может идти только о позднепраславянском и только до аварского каганата, поскольку авары раскололи позднепраславянский ареал в Подунавье. Да и возможность заимствования после этого
исчезает, так как германцы в это время ушли из Подунавья. Если у Вас есть другая версия того как слово попало независимыми путями в южнославянские, чещский и словацкий языки, то озвучте её.


Николай Ф. пишет:

 цитата:
Прежде ведь славяне не имели букв



А в том списке что показала Лена - "не имели книг", "букв" нет вообще - это ваша экстраполяция к первоначальному тексту. В существующих текстах есть только книг и письмен
Вот что пишет Б.Флоря

 цитата:
В этом месте наблюдается расхождение между двумя группами списков памятника. Если в Московском и Чудовском списках читается «писмен», то вЛаврентьевском, Савинском, Хилендарском - «книг»



В конце 9-го века, когда был написан этот трактат, оба слова существовали.

Николай Ф. пишет:

 цитата:
буквы противопоставляются чертам и резам



нет, латинскому и греческому письму. о чертах и резах сообщает лишь первое предложение. Как я уже Вам писал, маловеороятно чтобы в конце 9-го века автору были бы известны какие-то подробности
о чертах и резах использовавшихся до начала 9-го в., причем вероятно весьма ограниченно (жрецы, элита). Автор о чертах и резах повидимому лишь слышал и будучи христианским монахом наврядли общался с кем-либо кто мог знать о чертах и резах более подробную информацию (языческие жрецы).

Николай Ф. пишет:

 цитата:
Также и буквы и писмена, бывшие в употреблении в СОСЕДНИХ странах получили известность у славян.



Т.е. по Вашему, начиная от заимствоания и далее вплоть до христианизации, славяне лишь наблюдали буквы и письмена соседей, абсолютно никак их не используя, а лишь наблюдая, сначала у германцев, затем у новых соседей. При этом заимствование *buky вскоре обогатилось производным термином - *bъkvy.
В случае с верблюдом славяне не только могли их наблюдать, но какая-то их часть имела более плотное взаимодействие, если судить по наличию в словаре названия травы - верблюдки, обычной верблюжей колючки. Контактируя с соседями обладателями верблюдов славяне могли получать от них продукты верблюдоводства (напр. шерсть), да и как известно славяне всегда проникали в среду соседй кочевников, а значит напрямую могли использовать верблюдов. Повтрюсь - слово верблюд тербует специального исследования и поверхностного взгляда здесь недостаточно. У специалистов есть сомнения в заимствовании из готского, скорее альтернативаня версия - прямо из греческого, о чем было еще у Даля. А втаком случае это может быть позднее заимствование при христианизации и переводе библейских тесктов, также как и в готском (кроме Библии Ульфилы ulbandusa более нигде нет). Есть и др. гипотезы, можно напр. посмотреть у Рыбакова:


 цитата:
У народов Европы (в том числе и у потомков варягов - шведов) название верблюда восходит к греческой (καμηλος) или к латинской (camelus) форме. У иранских народов существовала форма "уштра". У славян же это выносливое животное названо своим, славянским словом "вельблѫдь", "вельблудь", прекрасно этимологизируемым: оно образовано слиением двух корней, обозначающих "множество" ("велеречие, великолепие" др.) и "хождение", "блуждание".
Наличие носового звука ѫ говорит о древности образования этого слова, означающего "много ходящий", "много блуждающий". Для того чтобы дать верблюду название, выражающее его выносливость, его способность преодолевать большие расстояния, недостаточно было видеть горбатых животных где-то на восточных базарах - нужно было испытать их свойства "велеблуждания". Очевидно, на таких караванных путях, как путь от Рея до Багдада (около 700 километров), и рождалось у славянских купцов новое слово. Не исключена возможность того, что славянское "вельблуд" является лишь осмыслением арабского названия верблюдов "ибилун". Если бы это оказалось верным, то послужило бы ещё одним подкреплением свидетельств о знакомстве русов с караванными дорогами Востока.



Вообще-же, есть общие закономерности заимствований изобретать здесь ничего не нужно, и что касается заимствования культурных терминов, не являющихся синонимами уже существующих понятий, то утверждается, что они заимствуются вместе с тем что они обозначают. Исключения из этого правила требют специального рассмотрения и доказательства.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить