ссылка на сообщение  Отправлено: 04.08.06 11:54. Заголовок: Что "Гази-Барадж Тарихы" - подделка, доказывается элементарно


Достаточно посмотреть на историю текста “Джагфар тарихы”. Из показаний Ф. Нурутдинова ясно, что авторство принадлежит его дяде или ему самому, а текст существовал только в русском варианте :).

Обратите внимание на следующие моменты:

1) Дядю отпустили, а за хранение булгаро-арабских рукописей давали срок. Следовательно, чекисты не рукопись уничтожили, а просто обнаружили, что дядя написал её по-русски сам. Это не факт, а логическое заключение из слов свидетеля или лжесвидетеля.

2) Таинственное исчезновение рукописей дяди означает невозможность их текстологического анализа. Возможно, их также никогда не существовало. Таким образом, авторство может принадлежать и племяннику, который таким образом пытался скрыть подделку.

3) Отношение АН СССР при попытке публикации рукописи тоже показательно.


 цитата:

в конце 30-х годов шло тотальное уничтожение булгарских книг и рукописей на национальном булгаро-арабском шрифте. Ради спасения свода “Джагфар тарихы”, поэмы Микаиля “Шан кызы дастаны” (865 - 882 гг.) и эпоса “Барадж дастаны” (XVI в.) И. М.-К. Нигматуллин изложил тексты их списков на русском языке. И вовремя. Кто-то донес на него, и он был вызван в отделение НКВД. Тогда за хранение “староалфавитных” фолиантов давалось, как минимум, десять лет сталинских лагерей. Но дядю отпустили. Это говорит о том, что список “Джагфар тарихы” был чекистами найден и уничтожен. А вот тексты на русском алфавите уничтожению не подлежали, и сотрудники НКВД, работавшие “строго по инструкции”, тетрадей дяди с изложением текста того же свода на русском языке не изъяли. Спасибо и на этом, как говорится...

В 1941 году, накануне Великой Отечественной войны, И. М.-К. Нигматуллин служил в Прибалтике, в пограничном городе Лида, и погиб вскоре после начала войны.

Моя незабвенная бабушка Латыфа, так и не поверившая вести о гибели сына, бережно сохраняла все его книги и тетради. В 1966 году, когда я готовился к поступлению в университет, она впервые открыла маленький чуланчик и передала мне все, что осталось от дяди. В 14 или 15 тетрадях, исписанных мелким почерком, излагались на русском языке тексты упомянутых булгарских произведений.

С той поры, в каждый приезд к бабушке, я выписывал из тетрадей дяди большие отрывки... В 1976 году Латыфа-аби умерла. Согласно ее завещанию, я забрал архив дяди к себе в Казань.

В начале 80-х годов я написал письмо в АН СССР, в котором предложил ей оказать мне материальную помощь для издания изложения “Джагфар тарихы”, но получил издевательский ответ. Тогда я решил написать и издать хотя бы конспект изложения текстов всех трех памятников, для чего перевез тетради и часть своих выписок на дачу отца. Конспект я написал. Но вскоре все тетради дяди и некоторые мои выписки были с дачи похищены. Уцелели лишь некоторые мои выписки, хранившиеся дома. Они содержат примерно половину изложения текста свода, большую часть изложения текстов “Шан кызы дастаны” и “Барадж дастаны”.




Текст летописи с предисловием можно найти здесь:

http://s155239215.onlinehome.us/turkic/10_History/Djagfar%20Tarihi/DjagfarTarihi1-5Ru.htm



Спасибо: 0 
Цитата Ответить