|
| Storherramadr
|
|
|
Отправлено: 17.11.05 00:01. Заголовок: Окончательный итог по Титмару (3)
Думаю, можно подводить итог. Развитие позиций на последнем этапе дискуссии: Г-жа Мельникова в нескольких точных и ясных постингах раскрыла претензии профессиональных историков к изданию Дьяконова и привела примеры современных научных изданий источников. В дискуссию более активно включился Дмитрий Беляев, занявший взвешенную и корректную с научной и методологической точки зрения позицию. Colonel Hunter пресек намечавшиеся попытки ввести термин "лапша" для характеристики работ ведущих отечественных медиевистов. Кроме того, С.Н. попытался в концептуальном постинге донести до Ильдара и gormа значимость слесаромахии в сегодняшних условиях как катализатора методологического дискурса в историческом сообществе, но, по-видимому, безуспешно. Думается, тема эта нова и достаточно тяжела для восприятия, особенно для тех, кто не принадлежит к профессиональному сообществу историков и не видит жизнь корпорации изнутри. gorm продолжил сползание в публицистику, создав яркие, но, мягко говоря, спорные образы историков - рыцарей из башни Слоновой кости, чахнущих над златом грантов. Радостное оживление Ibicusа, еще дальше пошедшего по пути публицистических обобщений, не было поддержано аудиторией. Jackal сконцентрировался на личных темах и продолжил свое позиционирование в качестве непризнанного гения. Thietmar раскрыл свое участие в подготовке издания Дьяконова (что делает его позицию более понятной) и более подробно изложил свои взгляды на дело переиздания источников в целом, которые можно сформулировать так: издавать все подряд и как угодно (с комментариями, без комментариев, в облегченных переводах, в переводах с английского и т.д. и т.п.) - авось пригодится. Не буду давать оценку такой позиции, но на мой взгляд это несколько расходится с тем, чему учат на кафедрах медиевистики в той же Германии и к чему следует стремиться. .......................................... Какие выводы можно сделать по итогам дискуссии в целом? 1) Дискуссия вызвала большой интерес и была, безусловно, полезна для всех ее участников. 2) Была проблематизирована тема разных адресатов издаваемыхисточников: профессиональное сообщество историков-медиевистов и широкие слои любителей истории. Тема эта действительно важная и очень интересная, таящая в себе множество аспектов: соотношение научной и научно-популярной литературы, организационно-институциональный вопрос (кто и как должен заниматься переводами), отношение к двуязычным изданиям, необходимость собственных национальных программ переводов (эту тему наметил было Jackal) и т.д. и т.п. К сожалению, полноценно раскрыть эту тему нам не удалось - намечавшееся обсуждение быстро сползло в малоинтересную публицистику. 3) Очень важным считаю принципы-признаки научного издания, сформулированные г-жой Мельниковой и свою методологическую ремарку, которую процитирую целиком: Тут дело не в "огрехах", а в том, что перевод источника, выполненный и изданный без соблюдения принципов научного издания и должного качества - представляет из себя сомнительную ценность. Такое издание нессылабельно - что на порядок снижает его значимость-востребованность, а само издание приобретает характер (в лучшем случае) популярно-познавательного. Большая проделанная работа не дает в итоге необходимой отдачи - из-за неверных начальных методологических и методических установок. Это, на мой взгляд, очень важный момент и очень большая опасность для перевода (не только дьяконовского), которую не до конца осознают наши оппоненты. 4) Надеюсь, что итоги дискуссии будут осмыслены-проанализированы всеми ее участниками (как профессиональными историками, так и любителями), а результаты осмысления будут ими использованы (в разной степени и в разнообразной форме, разумеется) в их дальнейшей деятельности. Удачи, Л.
|