ссылка на сообщение  Отправлено: 17.11.05 04:52. Заголовок: Мне ясно


Если это самое большое преступление против человечности, найденное Вами за полмесяца, значит перевод не так уж плох.

Да, видимо, это ошибка. Словари? В словаре средневековой латыни Дворецкого на 200000 слов и у Петрученко этого нет. Wordsmax намекает нв что-то более прозаичное и логичное, чем мед, но не мне судить об этом. В общем, очевидно, что случай не простой.

А теперь посмотрим на пример, который приводится в научном издании, на которое ссылаются, изданном при поддержке РГНФ в издательстве Наука "Для историков, филологов, специалистов в области источниковедения и специальных исторических дисциплин."

Не с латыни, а почти с родного языка слово Пас(ха) госпожа Столярова переделывает в пса(л), полностью искажая смысл.

"Она могла бы честно выйти из положения: не переводить вообще, дав соответствующий комментарий. Но она предпочла просто наврать и создать видимость перевода, подставив несуществующий в тексте, но подходящее по смыслу "псал". Что это, как не жульничество?"

И словарь не нужен, достаточно начальных сведений из хронологии, но где же ей научиться, если в главном учебнике госпожи Каменцевой, тоже везде рекомендованном и переизданном недавно рассказывается, например, что в Вавилоне было жарко, поэтому люди работали ночью, смотрели на небо и потому занимались астрономией.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить