ссылка на сообщение  Отправлено: 16.12.05 22:01. Заголовок: Русины


Лена М. пишет:
цитата
В каких же это русских летописях термин русины употребляется для обозначения русских жителей ВКЛ?


Чтобы было предельно ясно скажем так: во всех, в которых только сей этноним употребляется в единственном числе.

цитата
"И будучы ему русином, был велми набожон и вчынил цэрков каменую в Полоцку святое СофЂи, a другую святого Спаса..."

Литовская летопись, 2 ред. Список Рачинского
http://litopys.org.ua/psrl3235/lytov24.htm
Литовская летопись, 2 ред. Румянцевский список
http://litopys.org.ua/psrl3235/lytov26.htm
и пр.
---
"Пан Лащ, до Києва шедши, Лисінку містечко на самий день великодній вшистко вистинал, як мужов, так і жон, так і дітей, в Церкві будучих, і попа з ними. По дорозі людий невинних, буле би тілько русин бул, забивали."

"Єдного русина Попеля знашли в чернца, взяли і розстріляли, а другого с церкви святого Феодосія."

"По тім дано знати до гетьмана польського, котрий розгнівавшись барзо, послал хорогвий п'ять, под которими було людей 7 сот, казали місто козацькоє висічи, і жонок, і дітей, аби єдно бул русин, казал губити, бо козаков не було."

"Що гди ся донесло Хмельницького, не схотіл покою і згоди жадної, любо бул пункта послал до кроля 123, аби воєвода києвський завше русин бул, і каштелян, і митрополит в сенаті аби засідал, і унія аби повсюду знесена була."

"4. Аби воєвода київський завше русин бул і всі урядникове в Київськом, Браславськом і Черніговськом воєводствах русь були."

Львовская летопись
http://litopys.org.ua/ostrog/ostr01.htm
---
"І чи русин, лях чи, може, чужоземець, жид у статку,
Богом звільнений, втішався від цноти Сірка в достатку."

"Хто ж був русин, лях чи, може, із чужого де народу,
Всіх подячно відсилали у доми на ту нагоду."

З РУКОПИСНОЇ ВІРШОВАНОЇ ХРОНІКИ ДРУГОЇ ПОЛОВИНИ XVII СТОЛІТТЯ
http://litopys.org.ua/suspil/sus132.htm
---
«Интермедиум жид из русином», XVIII в.
http://litopys.org.ua/ukrinter/int13.htm


Лена М. пишет:
цитата
Может и русинский язык знаком нашим летописям как язык русских жителей ВКЛ?

Между прочим в советской лингвистике для литературно-книжного языка ВКЛ употреблялся термин старобелорусский язык.


Видете ли, Лена, будучи языком русинов, сей язык сейчас может называться русинским языком. Что касается летописного термина - руский язык - то он, к сожалению, в современном языке будет вводить в заблуждение, ибо язык этот не соответствует современному пониманию русского языка.

Что касается старобелорусского языка, то он хотя и имеет определенное отношение к белорусскому языку, никак не может отождествляться с ним, ибо не было тогда ни белорусов, ни вообще группы определяемой так, как современные белорусы, а соответственно небыло и не могло быть и понятия о белорусском языке. Тот языковый континуум, который простирался от Полоцка до Киева, мыслился как зона одного языка, и, соответственно литературные формы его могли приобретать черты то белорусских, то украинских диалектов в зависимости от конкретного писца. Так что говорить о "старобелорусском языке" того времени - не корректно. Язык следует определять так, как его определяли современники - как язык русинов, с определенной однако модификацией, чтобы избежать путаницы с современным понятием русского языка. И вобще говоря, этот язык в историографии назывался очень по-разному, и вопрос об его определении до сих пор остается открытым.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить