Storherramadr




ссылка на сообщение  Отправлено: 28.01.06 22:35. Заголовок: Западнорусский и русинский (для Хелен, Ибикуса и Дели2)


Термин западнорусский никаких возражений не вызывает. Но этот термин применим только для описания языковых реалий (западнорусский язык). А как историку описывать этнические и политические реалии Западной Руси XIV-XVI вв.?

Так:

Ольгерд с войском, состоящим из литовцев и западнорусских, двинулся к ...?

Или так:

Ольгерд с войском, состоящим из литовцев и староукраинцев, двинулся к ...?

Или так:

Ольгерд с войском, состоящим из литовцев и представителей местного населения, которое в прошлом было древнерусским, а в будущем станет украинским, двинулся к ...?

Очевидно, что у современных историков нет адекватной терминологии для описания этих самых реалий - и эту терминологию надо создать.

Пока намечается четыре варианта:

Западнорусский и его производные - это неплохой вариант, вполне корректный, в нем есть своя логика. Минусы (кроме тех, которые я обрисовал выше): данный вариант имплицитно подразумевает существование единства (Западная и Восточная Русь, западные и восточные русские) которого на самом деле в этот период времени уже не существовало. На территории Украины и Белоруссии к этому времени шли свои собственные процессы, к Руси и руссскому наследию (во всех географических привязках - западная, юго-западная и пр.) уже не сводимые. Т.е. термин западнорусский - статичный, он подразумевает некое вневременное единство (Русь) и не отражает динимику исторических и этнических процесссов в Восточной Европе в XIII-XX вв.

Рутенский и его производные - термин вполне искусственный и не очень удачный.

Русинский и его производные - мне кажется, Хелен, вы слишком строги-предвзяты к этому варианту. Я не вижу в нем нми публицистичности, ни альгирдасовщины. Термин русин, насколько я понимаю, сравнительно просто найти в источниках XV-XVI вв. на территории современных Украины и Белоруссии. Этот термин удобен для употребления и интуитивно ясен в своем употреблении-разграничении как внутри ВКЛ (по отношению к литве, литовцам), так и отношению к восточным соседям (русские, московиты). Фраза типа:

Ольгерд с войском, состоящим из литовцев и русинов, двинулся к ...?

... не вызывает отторжения - у меня лично, по крайней мере.

Ну и, наконец, термины староукраинский и старобелорусский - они, на мой взгляд, и некорректны (для данного периода), и несут, как справедливо отметила Хелен, совершенно определенную политическую подоплеку. Да и как-то нелепо они смотрятся - напоминая пресловутую историю СССР досоветского периода.

В общем, мне лично кажктся наиболее удобными и функциональными следующие термины: западнорусский, русины, русинский. В разных контекстах они могут взаимодополнять и взаимозаменять друг друга.

(Размышляя), Л.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить