ссылка на сообщение  Отправлено: 19.01.07 15:59. Заголовок: Ответы на замечания 1


Во-первых приветствие и спасибо откликнувшимся. Приятно, когда на твои опусы обращают внимание. Теперь попробую ответить на замечания.

von Frauenholz пишет:

 цитата:
Что за Белоруссия "до конца 12 века"?



Таковой там нет. Национализм мне не чужд, однако националистические мифы в научных работах предпочитаю не тиражировать. Текст ясно говорит: [i]The study will concentrate on the history of a region, which only later became known as Belarus, but had always been a meeting ground for the actors, which then formed the core of the Belarusian nation[/i]. "Регион, который позже стал известен как Беларусь, но всегда был зоной контакта действующих сил, позже образовавших основу белорусской нации" - ведь не синонимично Беларуси, не правда ли?

Там есть вполне нейтральный термин "белорусские земли", который призван охватить реалии тех времен для нынешнего наблюдателя (точка наблюдения: Минск, Беларусь, 2007 г.). Понимаю, что для чисто исторического исследования такая эклектика сомнительна, и более уместны были бы локальные работы с локальной же терминологией вроде "Военное дело Полоцкой земли в 9 - 12 вв.", но исследование не узкоспециальное, а обзорное. Как прикажете кратко описать реалии того времени, скажем, офицеру белорусской армии, интересующемуся военной историей своей страны в целом? Тем более примеров такого в исторической науке - масса. Не надо даже ходить за тем, что Марк Блок назвал "историей физических открытий в период первого президентства Греви". Вас, надеюсь, не коробит название [i]"Археология СССР. Палеолит СССР. М., 1984"[/i]? Т.е. Беларусь в 12 веке такая же, как СССР в палеолите.

Deli2 пишет:

 цитата:
Житель Руси - русин, а не "рутен". Это древняя летописная традиция. Во множественном числе в современной транскрипции уместно написание - русины. "Рутены" - вульгарная транслитерация латинского ruthenos и под., т.е. перевод от перевода.



von Frauenholz пишет:

 цитата:
"Рутены". Ну пусть русины. Да, такой термин в источниках есть. Но, насколько я помню, практически (или вообще) не встречается во множественном числе. Название народа и государства было - Русь, Русская земля. Почему в угоду кому-то надо от этих наименований отказываться (естественно, понимая, что они не тождественны великоруссам и России)?
Естестенно, я понимаю, что все эти ляпы могут быть только в английской аннотации, а в полном тексте их может и не быть.



Именно. В белорусском тексте проходят "Русь", "русь", а там, где уместно, - "русины". "Рутены" были использованы для английского резюме за неимением лучшего. Russia, Russians по понятным причинам неадекватны, а "Ruthenian", "Ruthenians" - термины, хоть и архаичные и книжные, но к употреблению готовые и англоязычной аудитории понятные. Держаться зубами за них, однако, не буду, если предложат что-то лучшее. К примеру, для названия страны существует неплохой термин Rus', но правильно образованных от него прилагательного и этнонима я не нашел.

Colonel Hunter пишет:

 цитата:
... не очень приветствует такого рода саморекламу.



Согласен. Но аналогии - моя слабость, в которой и признаюсь.

von Frauenholz пишет:

 цитата:
Я так и не понял, профессиональный ли историк г-н Новиков. Если нет, то дальнейший разговор в общем-то бессмысленен.



О моей скромной особе, регалиях и др. напишу Вам в приват, т.к. на форуме я это не обсуждаю.

von Frauenholz пишет:

 цитата:
Вообще, мне было бы очень интересно ознакомиться с полным текстом.



Также напишу в приват.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить