Лена М.
|
| Logsogumadr
|
|
|
Отправлено: 22.08.17 21:39. Заголовок: Иностранная литература 6-2017. Сорок лет без Набокова
Июньский выпуск ИЛ «Сорок лет без Набокова» полностью посвящён Владимиру Набокову (1899-1977), признанному классику ХХ века. Особо выделю: - “Свою душу я Вам не раскрою...” Из эпистолярного наследия Владимира Набокова. Перевод Александра Ливерганта. Комментарии Николая Мельникова, с. 14-129. Это выбранные места из деловой переписки Владимира Набокова, письма 1935-1977 гг. - Владимир Набоков. The Ballad of Longwood Glen (1953-1957), с. 134-135. - Баллада об Арте Лонгвуде. Перевод Марины Бородицкой (2017), с. 135-136. - Баллада об долине Россли. Перевод Алексея Круглова (2017), с. 137-138. - Баллада об лощине Рослинга. Перевод Марии Фаликман (2017), с. 138-139. Это три различных первых перевода «Баллады Лонгвудской долины», впервые публикуемой в России. - Владимир Набоков и Лайонел Триллинг обсуждают “Лолиту” с Пьером Бёртоном (CBC, 1958, 26 ноября, программа "Крупный план"). Расшифровка и перевод с английского Анны Курт, с. 140-144. - Деспот в своем мире. Интервью Дитеру Циммеру (Die Zeit, 1966, 28 октября, с. 19-20). Перевод с немецкого Дарьи Андреевой, с. 145-152. - Джон Колмен. Набоков (The Spectator, 1959, №6854 от 6 ноября, с. 619). Перевод с английского Николая Мельникова, с. 159-162. Эссе, написанное известным английским журналистом под впечатлением от общения с Набоковым в рамках рекламной кампании английского издания Лолиты. - Джон Апдайк. Гроссмейстер Набоков (New Republic, 1964, 26 сентября, том 151, с. 15-18). Перевод с английского Оксаны Кириченко, с. 186-192. Статья посвящена роману "Защита Лужина" (1929). А ещё в номере более сорока рецензий известных западных литераторов на девять книг Владимира Набокова ( от Машеньки(1926) до Волшебника (1986)), ранее не публиковавшиеся на русском языке, а также воспоминания о нём выдающихся современников.
|