ссылка на сообщение  Отправлено: 02.03.04 13:58. Заголовок: Re: Владимир


Я хотел сказать, что маловероятно, чтобы в таких разных (время, язык и т.п.) текстах для передачи одних и тех же звуков использовались бы одни и те же буквы (даже с точностью до традиционной трансляции греческого в латинский). Как должен был передать краткое ненапряжённое германское /U/ ([gUt-]) грек начала н. э.? Употребить орфограмму _ou_ (омикрон ипсилон)? Но она передавала долгий напряжённый [u:]. _u_ (ипсилон) подходила больше (мог передавать как долгий, так и краткий звук), тем более, что в некоторых греческих диалектах рефлекс *u -- до сих пор гласный заднего, а не переднего ряда ([ u ], не [ i ]). И потом, готское /iu/ -- это нисходящий дифтонг с открытым ненапряжённым первым компонентом ([Iw]). Тут, наверное, лучше бы подошло греческое _eu_.

Сергей

Спасибо: 0 
Цитата Ответить