ссылка на сообщение  Отправлено: 01.09.06 12:04. Заголовок: Прочитал - не знаю, что Вас так впечатлило...


Конечно, перевод сокращен на треть относительно оригинала - может сократили что-нить серьёзное (переводчики еще те прохвосты бывают), но ведь Вы читали именно перевод. Имхо никаких серьезных обращений к Слову там нет, всего их три и они незначительны в общем контексте. Так и не понял, что "недостающее" он нашёл в Слове... На мой неискушенный взгляд обобщения слишком широки и во времени и в простанстве - похожесть итоговых или промежуточных форм вовсе не свидетельствует о общих путях развития содержания и о содержании вообще. Этимологические эксперименты автора меня вообще очень смущают... В переводе это нечто публицистическое, может в оригинале это и не так...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить