Ещё один выдающийся по содержанию выпуск:
Содержание И снова Бард... К 400-летию со дня смерти Шекспира - Т.Я.Казавчинская. Д.А.Иванов. От составителей (предисловие), стр. 4-5.
Воздух времени - Клайв Стейплз Льюис (1898–1963). Новое знание и новое невежество. Из книги «Английская литература XVII века, за исключением драмы». ПечатаетсЯ с сокращениями. Перевод Дмитрия Иванова (статья), стр. 6-35.
(с) 1944 - Джонатан Бейт (1958). Стратфордская грамматическая школа. Глава из книги «Душа века». Перевод Любови Сумм (статья), стр. 36-47.
(с) 2008 - Иэн Уилсон (1941). Стратфордская королевская школа: учителя. Фрагменты книги «Шекспир: Свидетельства». Перевод Любови Сумм (фрагменты книги), стр. 48-50.
(с) 1999 - Стивен Гринблат (1953). Шекспир и Монтень. Перевод Е. Суриц (статья), стр. 51-60.
(с) 2014 - Пол Остер (1947). Смерть сэра Уолтера Рэли. Перевод и вступление Антона Нестерова (рассказ), стр. 61-67.
(с) 2011 Историю – на сцену - Доменик Го-Бланке. Елизаветинская историография и шекспировские источники. Перевод и вступление Тамары Казавчинской (фрагмент статьи), стр. 68-71.
(с) 2002 - Уоррен Чернейк. Вступление к историческим пьесам Шекспира. Перевод Тамары Казавчинской (фрагменты книги), стр. 72-83.
(с) 2007 - Уиндем Льюис (1882–1957). Лев и лис. Перевод и вступление Тамары Казавчинской (фрагменты книги), стр. 84-90.
(с) 1924 - Дэвид Хёрли. Макиавелли и его идеи в пьесах Шекспира. Фрагмент лекции, прочитанной в Хиросиме, апрель 2009. Перевод Тамары Казавчинской, стр. 91-95.
- Джон Роу. Шекспир и Макиавелли. Перевод Тамары Казавчинской (фрагмент книги), стр. 96-105.
(с) 2002 Зеркало перед природой - Майкл Добсон (1960). Шекспир и идея национальных театров. Перевод ЛЕлены Калявиной (статья), стр. 106-120.
(с) 2014 - Уильям Хэзлитт (1778–1830). Уильям Шекспир. Из «Лекций об английских поэтах. О Шекспире и Мильтоне». Перевод Александра Ливерганта (фрагменты книги), стр. 121-123.
И снова Бард чужую песню сложит… - Ив Бонфуа (1923). Интервью и два рассказа на тему «Гамлета». Перевод с французского Марка Гринберга, стр. 124-137.
-- Голос Шекспира. Беседа Ива Бонфуа со Стефани Реслер. Перевод с французского Марка Гринберга (интервью), стр. 124-132.
-- Ив Бонфуа. Ранний эских постановки «Гамлета». Перевод с французского Марка Гринберга (рассказ), стр. 132-135.
-- Ив Бонфуа. «Гамлет» в горах. Перевод с французского Марка Гринберга (рассказ), стр. 135-137.
(с) 2011 - «О нашем дорогом Гамлете...» Из писем Лоуренса Даррелла (1912–1990) Генри Миллеру (1891–1980). Перевод и вступление Антона Нестерова (письма), стр. 138-145.
(с) 1988 - У.Ф.Байнум, Майкл Нив. Гамлет на кушетке психоаналитика. Перевод Екатерины Доброхотовой-Майковой (эссе), стр. 146-157.
(с) 1986 - Виталий Поплавский. Жанр шекспировского «Гамлета» в российских постановках второй половины ХХ века (статья), стр. 158-162.
(с) 2016 - Томас Венцлова (1937). Скажите Фортинбрасу (1959). Перевод с литовского Георгия Ефремова (стихотворение), стр. 163.
Сонет, написанный ночью, с огнем, без помарок - Клайв Стейплз Льюис (1898–1963). Стихосложение в период «Золотого века». Перевод Антона Нестерова (статья), стр. 164-172.
(с) 1944 - Вглубь стихотворения. Составление и вступительная статья Антона Нестерова, стр. 173-181.
-- Антон Нестеров. Ускользающий Протей: о переводах 27-го сонета Шекспира (статья), стр. 173-176.
(с) 2016 -- William Shakespeare. SONNET 27 (стихотворение), стр. 176-177.
-- В.Бенедиктов (1807-1873). Сонет 27 (стихотворение), стр. 176-177.
-- Платон Кусков (1834-1909). Сонет 27 (стихотворение), стр. 177-178.
-- С.Ильин (1867-1914). Сонет 27 (1901) (стихотворение), стр. 178.
-- В.Набоков (1899-1977). Сонет 27 (1930) (стихотворение), стр. 178-179.
-- С.Маршак (1887-1964). Сонет 27 (1948) (стихотворение), стр. 179.
-- И.Ковалева (1961-2007). Сонет 27 (конец 90-х)(стихотворение), стр. 179.
-- С.Степанов. Сонет 27 (1999) (стихотворение), стр. 180.
-- В.Куллэ. Сонет 27 (2015) (стихотворение), стр. 180.
-- Е.Калявина. Сонет 27 (2015) (стихотворение), стр. 180-181.
- Энтони Бёрджесс (1917–1993). Шекспир как поэт. Перевод Антона Нестерова (эссе), стр. 182-186.
(с) 2000 - Игорь Шайтанов (1947). Перевод как интерпретация. Шекспировские «сонеты 1603 года» (статья), стр. 186-196.
(с) 2016 - Уильям Шекспир. Из «сонетов 1603 года». Перевод Игоря Шайтанова (поэзия), стр. 196-199.
-- Уильям Шекспир. Сонет 104. Перевод Игоря Шайтанова (стихотворение), стр. 196.
-- Уильям Шекспир. Сонет 105. Перевод Игоря Шайтанова (стихотворение), стр. 196-197.
-- Уильям Шекспир. Сонет 106. Перевод Игоря Шайтанова (стихотворение), стр. 197.
-- Уильям Шекспир. Сонет 107. Перевод Игоря Шайтанова (стихотворение), стр. 197.
-- Уильям Шекспир. Сонет 108. Перевод Игоря Шайтанова (стихотворение), стр. 197-198.
-- Уильям Шекспир. Сонет 110. Перевод Игоря Шайтанова (стихотворение), стр. 198.
-- Уильям Шекспир. Сонет 111. Перевод Игоря Шайтанова (стихотворение), стр. 198.
-- Уильям Шекспир. Сонет 112. Перевод Игоря Шайтанова (стихотворение), стр. 198-199.
-- Уильям Шекспир. Сонет 113. Перевод Игоря Шайтанова (стихотворение), стр. 199.
-- Уильям Шекспир. Сонет 114. Перевод Игоря Шайтанова (стихотворение), стр. 199.
(с) 2016 - Дмитрий Иванов (1966). Портрет господина У. Х. (статья), стр. 200-206.
(с) 2016 Не сотвори себе кумира - Джонатан Бейт (1958). Шекспир на рубеже тысячелетий. Заключительная глава книги «Гений Шекспира». Перевод Екатерины Доброхотовой-Майковой (статья), стр. 207-219.
(с) 2008 - Сэмюел Шенбаум (1927–1996). Стратфордский юбилей. Перевод Екатерины Ракитиной (очерк), стр. 220-227.
(с) 1993 - Сергей Слепухин (1961). Бойделл и конкуренты – промоутеры Шекспира (статья), стр. 228-242.
(с) 2016 - Иэн Уилсон (1941). Правда ли, что «Шекспиром» был известный нам Уильям из Стратфорда? Глава вторая книги «Шекспир: Свидетельства». Перевод Ольги Башук (статья), стр. 243-258.
(с) 1999 Carte blanche - Екатерина Шульман. Политическое шекспироведение: обыденность и амбивалентность (эссе), стр. 259-266.
(с) 2016 Новое – это хорошо забытое старое
- Юлия Штутина. Две истории Ричарда III (статья), стр. 266-275.
(с) 2016 Наши интервью - «Гамлет»: режиссёрская версия. С Анастасией Королевой беседует Дмитрий Иванов (интервью), стр. 276-283.
БиблиофИЛ - Сергей Радлов. О Полном собрания сочинений Шекспира в 15-ти тт. Проект Университетского издательского консорциума, Санкт-Петербург (статья), стр. 284-287.
(с) 2016 - Уильям Шекспир, Джон Флетчер. Два благородных родича. Перевод и вступление Светланы Лихачевой (сцена из пьесы), стр. 287-300.
-- Светлана Лихачева. От переводчика (статья), стр. 287-288.
-- Уильям Шекспир, Джон Флетчер. Два благородных родича Акт II. Сцена 2. Перевод Светланы Лихачевой (сцена из пьесы), стр. 288-300.
(с) 2016 - Переводчики номера, стр. 301-303.
(с) Иностранная литература