ссылка на сообщение  Отправлено: 20.02.08 15:39. Заголовок: Nicephorus Gregoras (Νικηφόρος Γρηγοράς)


Никифор Грегор пишет о намерении великого князя литовского Альгирдаса принять православие, если Константинопольский патриарх отдаст Киевскую митрополию Роману - кандидату Альгирдаса, родственнику второй жены Альгирдаса Иулиании Тверской.

Nicephorus Gregoras (Νικηφόρος Γρηγοράς) (~1295-1360)

I. Bekker, ed., Nicephori Gregorae Historiae Byzantinae vol. 3, Corpus Scriptorum Historiae Byzantinae pars XIX (Bonn: Weber, 1829), 517-518;

[01828] ἀλλ' ἔστιν ἀλλοτριόφρων τε καὶ τῷ ἡλίῳ τὸ τῆς λατρείας σέβας νέµων µέν, ὑπισχνούµε [3.518] νος δ' ἐν τῷ ἄρτι καὶ ὁµόδοξος ἡµῖν κατὰ τὸ τῆς θρησκείας ἔσεσθαι σέβας, εἰ τῷ πρὸς αὐτοῦ πεµφθέντι πρεσβευτῇ Ῥωµανῷ τὴν τῆς ὅλης Ῥωσίας ἐπισκοπὴν καὶ µητρόπολιν ἐγχειρίσαιµεν κατὰ τοὺς νενοµισµένους τῆς ἐκκλησίας θεσµοὺς ἐκ διαδοχῆς τοῦ τετελευτηκότος ἀρτίως ἐκείνου Θεογνώστου.

gens plerumque bellicosa et, quod nimium non est, invicta, sed diversae [518] mentis et solis venerationi deditus, pollicens se in nostram religionem se venturos, si Romano legato a se misso totius Russiae sedem episcopalem et metropolim ad leges ab ecclesia constitutas, ut subsequenti Theognostum brevi antea mortuum tradiderint.

[01829] ἔστεργε γὰρ αὐτῷ καὶ προσέκειτο λίαν, τοῦτο µὲν καὶ ὡς ἐκ γυναικὸς συγγενεῖ τοῦ κηδεστοῦ ῥηγός, ὃς ὁµοροῦντα µὲν τετύχηκεν ἔχων αὐτόν, εὐσεβὴς δ' ἦν οὑτοσὶ καὶ τοῖς θείοις προσκείµενος δόγµασι καθ' ἡµᾶς, ὡς διὰ ταῦτα φίλον εἶναι κἀκεῖνον Ῥωµανῷ τουτῳΐ, καὶ ἡδέως αὐτοῦ ἀκούειν συχνὰ προσιόντος καὶ παραινοῦντος τὰ τῆς εὐσεβείας καὶ διδάσκοντος τάς τε δὴ τῶν προφητῶν καὶ ἀποστόλων ῥήσεις, ὡς καὶ ἀνὰ στόµα φέρειν κἀκεῖνον αὐτάς.

nam ei cum amore dediti erant, orto ex soceri regis multeri, qui eos finitimos habebat, pius ille fuit et divinis nostris dogmatis deditus, ita ut amicus Romano esset. lubenter audiebat et laudabat religionem et discebat prophetarum apostolorum verba, ita ut in ore eius versarentur.

[01830] ἔστεργεν οὖν κἀκεῖνος Ῥωµανῷ πῶς µὲν δι' ἐκεῖνα πῶς δὲ διὰ ταῦτα, καὶ µάλιστα ὡς προτελεσθεὶς τὰ τῆς εὐσεβείας ὑπ' αὐτοῦ δόγµατα συχναῖς διδασκαλίαις καὶ παραινέσεσι·

Igitur amabat ille Romanum et ob has et ob illas causas. Praesertim quod ab eo in religionis dogmata initiatus erat, crebris doctrinis et admonitionibus

[01831] καὶ ἦν ἐγγὺς τοῦ καὶ τῷ θείῳ τελεσθῆναι βαπτίσµατι.

nec multum aberat, quin sacro baptismo imbueretur.

Если кто силён в древнегречесском, помогите с переводом. У меня только перевод с латыни.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить