ссылка на сообщение  Отправлено: 24.03.06 16:14. Заголовок: Re:


Ничего нового там нет, попытка помусолить старую тему, достаточно одной цитаты:

«постановка вопроса, предложенная Ф. А. Брауном: в применении этого слова к русским городам в окончании скандинавских названий Киева и Новгорода Kænugarðr и Holmgarðr, а также, вероятно, и Константинополя Miklagarðr следует видеть не древнескандинавское слово garðr с присущим ему в этом языке смыслом и значением, а переделку на скандинавский лад русского "городъ" – слова одного корня с ним и близкого по значению.»

Интересно, как же расценивать немецкие названия с окончанием на -gratz, учитывая то обстоятельство, что есть и такие, которые имеют двойные германо-славянские названия и славянское название без -град или даже -грац.

Автор статьи слышала о финских заимствованиях, это хорошо, но вдумчивый читатель вправе надеятся на источник мудрости посвежее, нежели конец 19 века:

Paul H. Grundriss der germanischen Philologie, Bd. I. Strassburg, 1891, S. 355; Bd. II. Strassburg, 1893, S. 826; Falk H. og Torp A. Etymologisk ordbok over det norske og det danske sprog. Kristiania, 1903-1906 (под словом gaard, где указано, между прочим, что литовское gardas заимствовано из германского, а литовское zarflis восходит к индогерманскому *ghordi); Krek G. Einleitung in die slavische Literaturgeschichte. Aufl. Graz, 1887, S. 147.

P.S. «литовское gardas заимствовано из германского, а литовское zarflis» - это атас(!) или авторша изобрела подвид неизвестного широкой публике "литовского" языка, или чего-то напутала.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить