Лена М.
Logsogumadr




ссылка на сообщение  Отправлено: 18.06.16 19:33. Заголовок: Иностранная литература 4-2016: Полвека без Ивлина Во




Просто выдающийся по содержанию выпуск - одни только имена рецензентов Ивлина Во чего стоят:

Содержание
- Андрес Неуман. Барилоче. Перевод с испанского Ольги Кулагиной (роман), стр. 3-77.
- Пьера Маттеи. "Каждый сам по себе за чертой пустого пространства". Перевод с итальянского и вступление Евгения Солоновича (поэзия), стр. 78-84.
Литературный гид. Полвека без Ивлина Во
- Николай Мельников. Знакомый незнакомец. К 50-летию кончины Ивлина Во (статья), стр. 86-94.
Писатель путешествует
- Ивлин Во. Наклейки на чемодане. Перевод Валерия Минушина. Илл. Филиппа Жюллиана. Шарж Джеффри Моргана (путевые заметки), стр. 95-155.
(с) 1930
"Я к вам пишу..."
-"О себе писать особенно нечего..." Из писем Ивлина Во. Составление и перевод Александра Ливерганта. Комментарии Александра Ливерганта и Николая Мельникова. Рис. Ивлина Во. Шарж Ричарда Уилсона (письма), стр. 156-214.
(с) 1980
Статьи, эссе
- Ивлин Во. Медные трубы. Перевод Николая Мельникова. Шарж Виктора Вейза (эссе), стр. 215-221.
Источник: Life, 8 апреля 1946, с. 53-54, 56, 58, 60.
- Ивлин Во. Я всюду вижу одну лишь скуку. Перевод Анны Курт. Шарж Джона Спрингса (эссе), стр. 222-225.
Источник: Daily Mail, 28 декабря 1959.
Зрительный зал
- Ивлин Во. Человек, которого ненавидит Голливуд. О фильме "Месье Верду" Ч. Чаплина. Перевод Анны Курт. Шарж Феликса Топольски (рецензия), стр. 226-227.
Источник: Evening Standard, 4 ноября 1947.
- Ивлин Во. Ох, уж эти Римские скандалы. О фильме "Сладкая жизнь" Ф. Феллини. Перевод Анны Курт (рецензия), стр. 228-230.
Источник: Daily Mail, 11 марта 1960.
Интервью
- "Никогда не убивайте своих персонажей..." Интервью Ивлина Во. Перевод Николая Мельникова (интервью), стр. 231-233.
-- Интервью Ивлина Во Харви Брайту, Нью Йорк Таймс, март 1949. Перевод Николая Мельникова (интервью), стр. 231-243.
Источник: New York Times Book Review, 13 марта 1949, с. 23.
-- Телеинтервью Ивлина Во Джейн Хоуард, Би-Би-Си, программа Монитор, февраль 1964. Перевод Николая Мельникова (интервью), стр. 233-243.
Ничего смешного
- Ивлин Во. Непростое искусство давать интервью. Перевод Анны Курт. Рис. Ивлина Во. Шарж Дэвида Смита (Источник: David Smith Spectator, 6 марта 1982, с. 17) (эссе), стр. 244-249.
Источник: Vogue, июль 1948.
Среди книг с Ивлином Во
- Ивлин Во. Победитель не получает ничего. Рецензия на роман Э. Хэмингуэя “За рекой, в тени деревьев”. Перевод Анны Курт (рецензия), стр. 250-253.
Источник: Tablet, 1950, том 196, №5758 от 30 сентября, с. 290-292.
- Ивлин Во. Нечто оригинальное. Рецензия на роман М. Спарк “Утешители”. Перевод Николая Мельникова (рецензия), стр. 253-255.
Источник: Spectator, 1957, №6713 от 22 февраля, с. 56.
- Ивлин Во. Отправная точка. Рецензия на роман Г. Грина "Конец одной любовной связи". Перевод Александра Ливерганта (рецензия), стр. 255-258.
Источник: Month, 1951, №6 от 6 сентября, с. 174-176.
Писатель в зеркале критики
- Питер Кеннелл. Рецензия на роман "Пригоршня праха". Перевод Аллы Резниковой (рецензия), стр. 259-261.
Источник: New Statesman, 15 сентября 1934, с. 329.
- Джон Хатченс. Лучший роман Ивлина Во. Рецензия на роман "Возвращение в Брайдсхед". Перевод Анны Курт и Аллы Резниковой (рецензия), стр. 262-267.
Источник: New York Times Book Review, 30 декабря 1945, с. 1, 16.
- Эдмунд Уилсон. Блеск и нищета Ивлина Во. Рецензия на роман "Возвращение в Брайдсхед". Перевод Аллы Резниковой (рецензия), стр. 268-271.
Источник: New Yorker, 5 января 1946, с. 71.
- Джордж Оруэлл. Путешествие Ивлина Во в опасную Нейтралию. Рецензия на повесть "Новая Европа Скотт-Кинга". Перевод Анны Курт (рецензия), стр. 271-273.
Источник: New York Times Book Review, 20 февраля 1949, с. 1, 25.
- Десмонд Маккарти. Сатира Ивлина Во. Рецензия на повесть "Незабвенная". Перевод Николая Мельникова (рецензия), стр. 274-275.
Источник: Sunday Times, 21 ноября 1948, с. 3.
- Гор Видал. Сатирический мир Ивлина Во. Рецензия на роман "Безоговорочная капитуляция". Перевод Аллы Резниковой (рецензия), стр. 276-280.
Источник: New York Times Book Review, 7 января 1962, с. 1, 28.
- Энтони Бёрджесс. Ивлин Во: переоценка. Перевод Аллы Резниковой (статья), стр. 281-284.
(с) 1998
- Авторы номера, стр. 285-287.

(с) Иностранная литература


Спасибо: 0 
Профиль


Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет



Создай свой форум на сервисе Borda.ru
Форум находится на 86 месте в рейтинге
Текстовая версия