ссылка на сообщение  Отправлено: 22.11.05 11:56. Заголовок: Re:


Владимир пишет:
цитата
В данном конкретном случае притензия не к Назаренко, а к Томасу, поскольку он опубликовал не перевод БГ, а выдержку из него приведенную в книге Назаренко "Древняя Русь на международных путях: междисциплинарные очерки культурных, торговых, политических связей IX–XII веков".


К Назаренко никаких претензий. Но вот только скажите - что такое тогда "выдержка" ? В данном конкретном случае приведен весь текст без последних двух строк.
Кого могла смутить их публикация, издательство ли, самого ли Назаренко ?
Откуда спрашивается человеку понять - полный перед ним источник или очередная вытяжка, выдержка или лапша ? Начинает нешуточно раздражать что переводчики не могут дать читателю полные переводы источников..

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить