ссылка на сообщение  Отправлено: 17.11.05 02:06. Заголовок: Когда я итожу все, что я прожил


Г-жа Мельникова в нескольких точных и ясных постингах раскрыла претензии профессиональных историков к изданию Дьяконова и привела примеры современных научных изданий источников.

Извините, но г-жа Лена М. не привела примеры современных научных изданий источников, а фактически увернулась от ответа, приведя один пример новейшего издания, которого ни у кого из ее оппонентов просто пока нет. В ходе дальнейшего обсуждения выяснилось, что это издание не содержит, несмотря на заглавие, переводов хроник - они только запланированы в дальнейшем. К обсуждению этой книги и ее научности можно будет вернуться позже. Я столько за последний год поспешно сделанной халтуры в виде научных изданий в солидных издательствах видел, с опечатками в заголовках и с изобилием ляпов, что и по поводу этого издания сомневаюсь. Хорошо бы, чтобы я ошибся. Никак не могу разделить Ваш восторг по поводу точных и ясных постингов Лены М. Мне, при всем уважении к этому сетевому герою, многие из них показались противоречивыми, и алогичными. По поводу професииональных историков - это не аксиома, а теорема. Можете ли Вы, уважаемый колонель, объяснить, почему здесь все в маскарад играют? Чтобы удобнее было бичевать врагов? На своем форуме я знаю большинство участников и, будучи модератором, тоже считаю для себя неприемлимым прятаться.

Кроме того, С.Н. попытался в концептуальном постинге донести до Ильдара и gormа значимость слесаромахии в сегодняшних условиях как катализатора методологического дискурса в историческом сообществе, но, по-видимому, безуспешно.

Мне как-то даже неудобно было серьезно этот Ваш концептуальный постинг обсуждать из уважения к другим, которые мне нравились и которые были гораздо жизненнее и методичнее. За здравие там у Вас был фрагмент какой-то Вашей речи на каком-то юбилейном торжестве кафедры, а за упокой что-то из тира.

Очень важным считаю принципы-признаки научного издания, сформулированные г-жой Мельниковой и свою методологическую ремарку, которую процитирую целиком:

Теперь и Вы, повторив пре-красные, но довольно банальные слова, вслед за Мэри весело пошли по кругу. Главное не в том, что Лене М. это издание не нравится и она ссылаться на него не будет (хотел бы я взглянуть хоть на одну ее работу). Главное в том, что это издание уже есть, оно первое, оно не такое плохое, как некоторым хочется представить, и вполне читаемое, хоть для некоторых с оттопыренным пальчиком и нессылаемое.

Скажите, Вы столько написали об этой книге, а Вы эту книгу видели? Что там насчет по научности ссылок из третьих рук?

Да, и в своих итогах Вы почему-то забыли упомянуть замечательные слова немецкого медиевиста, процитированные Титмаром с которыми и сами согласились.

Мнение немецкого медиевиста (Bernhart Jähnig) о переводах хроник вкратце такое: "Медиевист должен делать полный перевод. Это будет означать, что он уважает читателя. Если он чувствует что не осилит большой текст - то пусть переводит небольшой".

Их надо прочно зазубрить всем любителям резаной лапши. В общем, каждая серия итогов становится у Вас все менее итожной и все более односторнней. А кто Вас, кстати, упономочивал итожить?



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить