• Баскское слово "zaldi" - лошадь Владимир (28.12.05 19:03)
    • Re: Лена М. (28.12.05 20:03)
      • Re: Владимир (29.12.05 10:09)


АвторСообщение



ссылка на сообщение  Отправлено: 28.12.05 19:03. Заголовок: Баскское слово "zaldi" - лошадь


В баскском есть слово имеющее некоторое сходство - zaldi c основным значением "лошадь" и родственное ему zaldun - рыцарь; дворянин; всадник.
Не знаю насколько достоверно, но якобы это же слово отраженно в иберийской ономастике в форме *saldu

С этим сопоставляется место из Записок о Галльской войне, III,22

цитата

В то время как внимание римлян было направлено исключительно на эту капитуляцию, из другой части города главный вождь сотиатов Адиатунн попытался сделать вылазку во главе отряда из шестисот «преданных», которых галлы называют «солдуриями». Их положение таково: они обыкновенно пользуются всеми благами жизни сообща с теми, чьей дружбе они себя посвятили; но если этих последних постигнет насильственная смерть, то солдурии разделяют их участь или же сами лишают себя жизни; и до сих пор на памяти истории не оказалось ни одного такого солдурия, который отказался бы умереть в случае умерщвления того, кому он обрек себя в друзья. Вот с ними-то и попытался прорваться Адиатунн. Но на этой стороне наших укреплений подняли крик, солдаты сбежались к оружию, и после ожесточенного сражения Адиатунн был отброшен в город. Впрочем, он добился от Красса тех же условий сдачи, как и другие.



Отсюда, как я понимаю, следует, что zaldun могет являтся заимствованиями из кельтского (а zaldi - лошадь тогда в баскском вторично от всадника), но сейчас в кельтских ничего подобного нет. Разве что, может быть как-то
с этим соотносится гэлское uasal a. noble, gentle, proud, genteel.

В принципе, описание солдуриев, совпадает со смыслом вассалитета. Старофранцузское vassal от ср.лат. vassallus, а оно от др.кельтского *wasso- "young man, squire" (cf. Welsh gwas "youth, servant," Bret. goaz "servant, vassal, man," Ir. foss "servant")

А это последнее имет этимологию:
цитата

fois
rest, Irish fois, Old Irish foss, residence, remaining, rest, Welsh ar-os; *voss-; root ves, be, rest; Greek @Ga@'/stu, city (*vastus); Sanskrit vбstu, place; Latin Vesta; English was, German wessen, be, Gothic visa, remain. So all etymologists till Windisch (1892) suggested the root stâ, tat is *vo-sto-. Stokes still holds by old (1903). Hence foisdin, taciturnity, Irish foisdine.




Может быть есть идеи как это все можно соеденить?


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 58
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет



Создай свой форум на сервисе Borda.ru
Форум находится на 86 месте в рейтинге
Текстовая версия