АвторСообщение



ссылка на сообщение  Отправлено: 14.11.05 16:50. Заголовок: Переводы исландских саг


А вот Цимерлинг, к примеру, очень невысоко отзывался о качестве глазыринских переводов саг, вышедших в "Своде источников". А для публикации текста оная м-м вообще воспользовалась чужим текстом (ну, как это и принято в лучших традициях доморощенной "академической науки").

Если применять к этим изданиям те же требования, что и к Дьяконову - это тоже "твердая двойка". Однако же, нет - ни реплики. Видимо, потому что это "маститый" исследователь (ничем выдающимся себя, впрочем, не зарекомендовавший), и "маститый" коллектив.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 9
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет



Создай свой форум на сервисе Borda.ru
Форум находится на 86 месте в рейтинге
Текстовая версия